Home of: Prose, Poetry & Contests Prose-n-Poetry

Prose-n-Poetry.com

Email Us [e-mail]
Enter our Poetry Contest and Win a Cash Prize !
Welcome !

Please Sign In
MemberID

password
Save Cookie?  
Get lost password

Join Us

Points Reference

NEW! PnP Contests
Member Contests
Contest Winners

Sailor Moon Home
Games

Members
Moonatics
Gold Writers
Silver Writers
Free Members

Galleries
Sailor Moon

Music
Sailor Moon
Christmas
Read !
Poetry
Stories
Books
Columns
Recipes
MoonNotes
Write !
Poetry
Stories
Books
Recipes
MoonNotes
Workshops
Poetry Workshop
Stories Workshop
Books Workshop
Reference
Poetry Help
Stories Help
F.A.Q

Programs
Sailor Moon Episodes
Banners
Resources

On Line
Robert Betts
1 Writers

Louvenia Desray Sypolt
Melissa Adams
Cortney C.
3 Free Members

4 Members
43 Guests

Confessing In Two
by Emily Garwood (Age: 21)
copyright 07-25-2005


Age Rating: 1 to 127

 
¿Te has dado cuenta...
De que estoy aquí contigo?
But tell me truthfully,
Have you really noticed?

¿Estas orgulloso de mi?
But not just for the things I do,
But for who I am,
And who i'm becoming.

Don't forget; you can't forget,
What's important in reality.
Así que no olvides,
Lo importante de la vida.

A veces estoy asustada,
Pero no me arrastro,
A llorar por el suelo.
But would you pick me up if I did?

Tambien leí por ahí,
Que para ser realmente felíz,
Hay que ser parte de alguien,
Y de algo;
Ahora me doy cuenta que es verdad.

So what does this mean?
Will you be part of me?
Do you believe it's true?
I'm confessing my confusion over you.

*********Translation of spanish parts*********

¿Te has dado cuenta de que estoy aquí contigo?
-Have you noticed that i'm here with you?

¿Estas orgulloso de mi?
-Are you proud of me?

Así que no olvides lo importante de la vida.
-therefore don't forget what's important in life.

A veces estoy asustada pero no me arrastro a llorar por el suelo.
-Sometimes i'm scared but I won't cry on the floor.

Tambien leí por ahí que para ser realmente felíz, hay que ser parte de alguien, y de algo; ahora me doy cuenta que es verdad.
-I also read that to be really happy you have to be part of someone and something; no I realise it's true.


Spell Check Rhymer Poetry Analyst


Help Us Stop Plagiarism - Nearly all works at PnP are original. However a few people choose to plagiarize. To check, choose a phrase from the work, then either drag and drop to the search box or copy and paste. click on search and works at Google will be shown which match. Just to be sure, please do this before you recommend or rate the work highly...
Google
If you think this work is plagiarized please


Select a Random Work
from Poetry


Comments on this Article/Poem:
Click on the commenter's name to see their Author's Page

07-27-2005 Emily Garwood    

I have decided to leave this poem as it is although i could make an english version it would then be a completly different poem with no meaning to it as the translation can't be exact...this poem was written exactly as i think and exactly how i talk....and i don't wish to taint it....but thanks for all the comments

Emy


07-27-2005 Andrew Findlay    

I think this may be a good poem, but it was difficult to get into it as I don't speak spanish very well. I think this was a neat idea to do a poem in two languages, but I think it may alienate many of the readers. Even though you provided the translations, it is difficult to get into the poem having to check the translation each time. Perhaps you could do a version in english only and a seperate version in spanish. But, like I said, this was an interesting idea to do it this way.


07-25-2005 Robert Betts    

I can understand this poem well because, like Emy, I speak both Spanish and English. However for others it would be impossible to read. It is quite original to mesh the languages like this, but I do feel tat it would be better to do it as two separate poems, one in English, the other in Spanish.


07-25-2005 Emily Garwood    

It's not supposed to be easy, see these are like my two lanuages i see both of them as my mother tongue as i use one as much as the other....so i'm confessing in two languages what you see here is normally how i speak and think unless the person doesnt understand spanish at all or the other way around. It's just a poem and i did give the translation of the spanish parts underneath the whole poem.


07-25-2005 David Pekrul    

This is a very nice poem, but like the others have said, very difficult to read for those of us that only know English. My suggestion, something that I have seen Roger Crique do, write the entire poem in English, then again in Spanish.


07-25-2005 Rene Laris    

I agree, difficult to read. Different style but I did like the theme. I cannot give you point as I don't have enough myself to give. I love the spanish language would love to see more but maybe just in translation of what you have written.


07-25-2005 Doreen Reynolds    

Clever but it makes it difficult to read.
Perhaps each verse in Spanish with the translation underneath. Its a bit like my Geordie. Keep it up.


Visitor Reads: 350
Total Reads: 366
Comments: 7

Author's Page

Email the Author

Add a Comment




Favorite of:





Send Page to a Friend
Points Reference Privacy
PnP Terms of Service Contact Us
  SEO Software

Visitors
View Stats