L'eau Froide
by
Sam Hackel-Butt
copyright 09-27-2006
Age Rating: 10 to 127
L’eau froide.
Que je peux me noyer dedans.
Un sourire sur mes lèvres.
Comme je suis sucée vers le bas.
Dans l’isolement de la vortex.
C'est plus facile quand
Personne ne sait votre nom.
Pourquoi vous ne voyez jamais
Que je suis morte au l’intérieur?
The translation (roughly):
Cold water.
That I can drown in.
A smile on my lips.
As I’m sucked down.
Into the vortex of isolation.
It’s easier when
No one knows your name.
Why can’t you see
That I’m dying inside?
*A/N: My first shot at a French poem. I thought it sounded more haunting in French than in English.
Help Us Stop Plagiarism -
Nearly all works at PnP are original. However a few people choose to plagiarize.
To check, choose a phrase from the work, then either drag and drop to the search box or copy and paste.
click on search and works at Google will be shown which match. Just to be sure, please do this before
you recommend or rate the work highly...
Wahh... the shivers... the shivers... IT"S COLD!! This is suuuch a dark poem. I can't read french though... maybe I'll try to write a Spanish poem later if the spell check doesn't kill me. Thanks for the inspiration!